Portuguese translation

Started by Liviu Lalescu, January 07, 2009, 03:43:25 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Liviu Lalescu

#15
Quoteolá,  desculpe  por não ter dado nenhuma resposta,  mas meu linux deu problemas e meu  tempo também,  se não houver problemas agora em fevereiro de 2010, volto a ajudar  na tradução em pt-br.

Hello, sorry for not giving any answers, but my linux has giving problems and my time too, if there aren´t problems now in february 2010, I would help in the translation for pt-br

Would you agree to let Frank be the official translator? Because it is a long time since you announced your intention, and Frank may do the translation faster.

Liviu Lalescu

Bruns said he will let Frank do the translation, so Frank Mártin is the official pt_BR translator.

Recapitulation: test666 is currently the European Portuguese translator (but he seems not to be present anymore), and Frank Mártin is currently the Brazilian Portuguese translator.

Liviu Lalescu

Cloves das Neves said he is willing to update the Brazilian Portuguese translation, so he is in charge with this.

khemis

Hello everybody
I am updating and completing Brazillian Portuguese translation. I intend to cooperate with the good work done so far. : ) - ]

Liviu Lalescu

Thank you for your intention! So you will be the assigned translator. Please tell me your name and contact method to add in the TRANSLATORS file and in the Help/About/Translators section.

khemis

Sent in pvt.
Thanks
Quote from: Liviu Lalescu on February 12, 2016, 07:03:18 AM
Please tell me your name and contact method to add in the TRANSLATORS file and in the Help/About/Translators section.

edivan

Hello,
sorry for post in this old topic, but I thing is the best one to post this.

In this file:

http://edivanem.tk/horarios/regular_matutino-single/regular_matutino_years_days_horizontal.html

when you read "Ano" (english is "year") can I change to "Turma"?

Ex: "Ano 311" change it to "Turma 311".

thank you.

Volker Dirr

#22
Thank you for report.

a) if you want to change it very quickly yourself in that document only:
open it with an editor (like notepad++; but also Windows Editor should work) and just use the "replace" option

b) if you want to do it in your FET version:
open it with QLinguist (see desription for translators) and change it. it is in the "timetableexport" dialog.

I saidly can't speak your language. I just checked the dictionary and saw that both words are allowed. I fear a bit the prefered word is depending on the school and/or area.
In my opinion it is "bad" to change the word only in that form. That word is used many times at many different places in FET. It should be always the same. So in my opinion the natives speakers should talk to each other and arrange about the best translation and always use that same translation in every place.

Liviu Lalescu

I asked Alexandre R. Soares to read your post.

Thank you for your suggestion!

khemis

Olá, edivan
Tua dúvida é a mesma que tive, quando tomei a tradução do FET para o português. Ela já tinha sido iniciada assim além haver termos que não são fáceis de traduzir para a realidade de diferentes países e regiões.
Particularmente, faço o que Volker Dirr sugeriu (usar o recurso de "localizar/substituir" em algum editor HTML ou mesmo editor de texto simples).
A cada versão do FET, sinto-me tentado a usar "Turma" em vez de "Ano", por outro lado, há escolas com outras realidades. Por exemplo, em um grupo de escolas que conheço a trabalhar turmas são divididas em "subturmas", que continuam sendo chamadas de turmas, o que geraria confusão na interface do programa. Por outro lado, tua pergunta poderia ser tomada como um voto para trocarmos essa palavra no programa, concordas?

edivan

Quote from: Volker Dirr on March 12, 2018, 09:57:39 PM
Thank you for report.

a) if you want to change it very quickly yourself in that document only:
open it with an editor (like notepad++; but also Windows Editor should work) and just use the "replace" option

Its a easy way, but here the time table change every week  :(

b) if you want to do it in your FET version:
open it with QLinguist (see desription for translators) and change it. it is in the "timetableexport" dialog.

I try it, but cant save the change (I cant found where to save it). I will try more. Thank you.

...

edivan

Quote from: khemis on March 14, 2018, 08:42:52 PM
Olá, edivan
Tua dúvida é a mesma que tive, quando tomei a tradução do FET para o português. Ela já tinha sido iniciada assim além haver termos que não são fáceis de traduzir para a realidade de diferentes países e regiões.
Particularmente, faço o que Volker Dirr sugeriu (usar o recurso de "localizar/substituir" em algum editor HTML ou mesmo editor de texto simples).
A cada versão do FET, sinto-me tentado a usar "Turma" em vez de "Ano", por outro lado, há escolas com outras realidades. Por exemplo, em um grupo de escolas que conheço a trabalhar turmas são divididas em "subturmas", que continuam sendo chamadas de turmas, o que geraria confusão na interface do programa. Por outro lado, tua pergunta poderia ser tomada como um voto para trocarmos essa palavra no programa, concordas?

Como falei acima (ou tentei, meu inglês é ruim), o horário da escola onde trabalho muda praticamente toda semana. São três turnos e mudar manualmente toda semana me ocuparia algum tempo, se eu pudesse mudar isso no arquivo de tradução, ficaria bem melhor. Vou tentar mais um pouco. Numa próxima versão, se eu puder sugerir algo, não seria possível uma opção em "dados básicos" em que o usuário escolheria os melhores termos pra alguns itens?

Agradeço desde já pela atenção.

Liviu Lalescu

Quote from: edivan on March 16, 2018, 10:38:29 PM
b) if you want to do it in your FET version:
open it with QLinguist (see desription for translators) and change it. it is in the "timetableexport" dialog.

I try it, but cant save the change (I cant found where to save it). I will try more. Thank you.

...

Open fet_pt_BR.ts with Qt Linguist, modify, save, release it from Qt Linguist as fet_pt_BR.qm, save both files overwriting the old files. Then restart FET.

edivan

thank you so much. Now I got it!

proftug4

Hi,

European portuguese has halted? no translation?

I'm portuguese and use FET in my school. Can i help?