Eu sugiro alterar a tradução que aparece na janela de importação de atividades, na seleção dos campos CSV.
Em "Split Duration", ele se refere à duração de cada divisão das atividade (se houver).
Exemplo:
Se uma atividade tem duas divisões, uma com 2 períodos e outra com 3, este campo no arquivo CSV seria assim:
[...], 2+3, [...]
Por isso, acho que a tradução atual "Divisão das atividades" não explicita bem o que significa. Aparenta ser mais a quantidade de divisões do que a duração delas.
https://github.com/rodolforg/fet/commit/0768e9350eed22a8b1e3f737acd8929ed450f82c (https://github.com/rodolforg/fet/commit/0768e9350eed22a8b1e3f737acd8929ed450f82c)
Olá, Rodolforg
Creio que te referes a "Divisão dos Períodos" (em tua mensagem estava "Divisão das atividades", diferente do texto no github que referiste). O termo "Divisão", no contexto, tem o mesmo significado de "Distribuição".
Uma atividade com 3 períodos pode estar dividida (distribuída) como 1+1+1 ou 1+2 (separadamente), bem como conjuntas (3). Como o campo de importação anterior está "Número Total de Períodos", seguiu-se essa sequência de expressões.
Sugestões são bem-vindas e peço que considere as diversas interpretações para um mesmo termo em nosso país (período e aula são exemplos de termos com usos diferentes em diferentes lugares, rs, rs).
Terias alguma sugestão melhor para este (e outros campos)? Ela poderá ser usada numa próxima atualização.
Olá, Khemis.
Minha sugestão é apenas trocar para o plural mesmo: divisão para divisões, acho mais compreensível. Quando vi a primeira vez, usando, pensei que era a quantidade de divisões, e não a distribuição dos períodos da atividade.