Main Menu
Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - wck3

#1
not 100% filled out and CAN not 100% filled out
- speaking about actuality or possibility

Thank you for your patient answer. I thought that one adds activities and fills only 26 hours for each group, and the four-hours course is inculded in 26 hours. For "it might happen that 10a has free and 10b has a lesson. it is not simultaneously" and "But if the groups (classes) 10a and 10b have less then 26 hours per week, then the timetable of the student is not 100% filled" gave me impression that the adding is completed. Now suppose that the activities are so added that there remain four hours free. So one can cover these four hours with a four hours course. It follows that all thirty hours are filled. Suppose the activities are so added that there remain some hours free for one group. One may say a priori that the resulted timetable for this group cannot be filled out 100% although one does not know when a course shall with which teacher started.

In the generated timetable an activity appears with all its particularity (time, place, teacher, students). In this way a generated timetable is filled out. What you mean by "a filled out timetable" is not so filled out. You mean that if the activities are not added enough, one knows a priori the generated timetable cannot be filled out. You are speaking about possibility, rather than actuality. Imagine that if we have no help from program, we do fill a timetable with activity's name, teacher's name, and room's name. We do speak about a 100% filled out timetable. In this case we are speaking about actuality.

"These activities are scheduled simultaneously if the timetable is 100% filled." means
"These activities are necessarily scheduled simultaneously if every period of the timetable is filled with an or a part of activity". This can be misleading because one does not actually fill a timetable with a certain activity. Perhaps better: "These activities are necessarily scheduled simultaneously if activities are added enough so that no period of the timetable can be uncovered".  
#2
Thank you for your long and detailed explanation. But I have not understood the mentioned case. Does it presuppose some conditions?

Please do not blame yourself too hard because English is not your and also not my mother tongue. We need not to write English as good as an English does. If the others can not understand it, they will ask questions.
You can write Deutsch to me where you think it is necessary.

"lower then" -> "lower than"
#3
There is a sentence in manual: "This activities are scheduled simultaneously if the timetable is 100% filled."
By this do you mean "These activities are scheduled simultaneously if the timetable is 100% filled."?
In addition, what do you mean by timetable? As I use FET, I have an impression that timetable must be generated because there is a function in menu to do it. But in many places of manual "timetable" mean inputted raw data which may be illogical and unsolvable or inputted raw data which may be generated one or more possible schedules. If I understand "timetable" correctly, I would suggest to use another term for "timetable" in manual, e.x. "timetable data".

The following sentence seems to be ungrammtical:
"If there is only one subject, then it the easiest (and in (nearly) 100% filled timetables the only possible solution) to scheduled all at the same time."
#4
Contribute Translation / Re: Chinese translation
April 22, 2009, 12:53:20 PM
Hi Liviu,

I would like to contribute traditional Chinese translation, but to be honest, I dare not promise you to finish the translation completely or in a short time. For the original text is very huge ... Currently I have translated 4.5% (in words).  :'(

It seems that Qtlinguist is not a very complete solution for localization of FET. FET's manual comes in form of HTML. Qtlinguist does not handle html-files directly. And after converting .html to .po with "translation toolkit" Qtlinguist cannot parse it. Therefore, with Qtlinguist one cannot benefit from translation of ts-file and apply to the translation of html-files.
#5
Contribute Translation / Re: Chinese translation
April 18, 2009, 10:43:45 AM
May I ask how the translation is progressed? There are at least two kinds of Chinese, one is simplified Chinese, the other is the traditional one. Into what Chinese would be translated?